Andanza por nuestro
idioma 106
Cada día escribo alguna hoja y luego la
suelto por esta ventana, del latín ventus,
viento; me gusta darle significación a ventana de ojo al viento… Me dejo
conocer gracias a cada una de estas hojas, del plural latino folia, y de su
singular folium, formamos folio…
Vamos a viajar un rato por la vida difícil
pero apasionante de Walt Whitman, de joven supo de dificultades monetarias, y
de West Hills por esas penurias hubo de mudarse a Brooklyn donde ofició de
carpintero y de impresor, se ganó la vida por un tiempo construyendo casas de
madera, hasta cuando se dedicó a viajar por los Estados Unidos; en la Guerra de
Secesión fue enfermero voluntario, y por publicar Leaves of Grass, Hojas de hierba, fue echado del trabajo y además
fue atacado por las más duras críticas por su particular forma de hacer
literatura, en mil ochocientos cincuenta y cinco publica Leaves of Grass, que solo consistía en una escritura con nuevas
miras, y en nuestro castellano podemos detenernos en estos versos esplendentes
de Whitman
¿Qué es esto?, me dijo me dijo un niño mostrándome
un punado de hierba.
¿Qué podía yo responderle?
Yo tampoco sé qué es la hierba.
Tal vez es
la bandera de mi amor, tejida con la sustancia verde de esperanza.
Tal vez es
el pañuelo de Dios,
un regalo
perfumado que alguien ha dejado caer con alguna intención amorosa.
Acaso en
alguno de sus picos, ¡miren bien!, hay un nombre,
una inicial,
por donde
conozcamos a su dueño.
Pienso
también que la hierba es un niño,
el recién
nacido del mundo vegetal…