Mostrando entradas con la etiqueta Andanza por nuestro idioma 10. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Andanza por nuestro idioma 10. Mostrar todas las entradas

lunes, 28 de abril de 2014

Andanza por nuestro idioma 10



Andanza por nuestro idioma                10

     Lenguaje proviene de la palabra provenzal lenguaige, y en significación amplia es la señal  con que nos comunicamos o nos referenciamos algo; con las miradas podemos emitir y también podemos recibir diferentes mensajes; con las manos y el cuerpo nos comunicamos con el lenguaje de señas, y empleamos también el lenguaje corporal; en general podemos afirmar que el mundo en cada una de sus manifestaciones se vale de distintas formas de lenguaje, así entonces las flores expresan y nos hacen expresar diversos  pensamientos y emociones, las luces de bicicletas, motocicletas, automóviles, faros costeros, semáforos, o cuando miramos relámpagos y escuchamos truenos, el modo y color de las nubes, los diferentes sonidos que emiten vacas, toros, perros, gatos, pájaros, y la danza de las abejas ocupan extensos y argumentados trabajos de investigación de connotados lingüistas…
     El lenguaje propio de los seres humanos es el conjunto de sonidos articulados que nos permite emitir y recibir mensajes hablados o escritos de lo que pensamos y sentimos, y cada grupo humano según el país donde se ubique emplea un idioma o lengua general, castellano o español, inglés, francés, italiano, alemán, ruso, sánscrito, hebreo, griego, portugués, catalán, vasco; y en la comunidad mundial hay sectores que hablan lenguaje culto, científico, técnico, forense, sencillo, popular o el cotidiano del lugar común en calles, cines, transporte público, mercados, tiendas; por su parte el habla es la forma personal de cómo cada quien emite sus actos de palabra, y el habla es también la facultad que tenemos de poder hablar…
     Lengua nos llega de la palabra latina lingua, y es el órgano muscular que tenemos en la cavidad bucal, y como dijimos arriba la lengua es general para cada grupo de seres humanos en un determinado país; en nuestra convivencia diaria nos vemos obligados a comunicarnos con la lengua popular del lugar común, solo podemos significar que es la más natural y espontánea, en donde tenemos muy poca o ninguna referencia personal, y en esta lengua del lugar común debemos desenvolvernos con respeto, decoro y decencia, y en donde decimos que lo único que debemos dejar a un lado es el uso de groserías…
     En el estudio del lenguaje, de la lengua y del habla hay estudiosos en cada espacio de nuestro mundo, por tanto vamos a dejar para ustedes, amables lectores o lectoras, la idea expresada en la Gramática de la lengua castellana, en alguna de sus páginas escribió el sin par Maestro Andrés Bello Yo no abogaré jamás por el purismo exagerado que condena todo lo nuevo en materia de idioma. En las letras como en las artes y en la política, la verdadera fuente de todos los adelantamientos es la libertad…
     Karen Blixen nacida en Dinamarca emplea el pseudónimo Isak Dinesen para publicar sus obras, y entre ellas vamos a nombrar la novela Memorias de África, porque en algunas de sus páginas leemos el relato

El loro

     Un viejo armador danés recordaba los días de su juventud y cómo a su vez, cuando tenía dieciséis años, se pasó una noche en una casa de citas de Singapur.
Había ido con los marineros del barco de su padre y se sentó a charlar con una anciana china. Esta cuando oyó decir que era nativo de un país muy lejano trajo un viejo loro, que era suyo. Contó que hacía mucho, mucho tiempo, se lo había regalado un noble inglés que había sido su amante en su juventud. El muchacho en aquel entonces pensó que el loro podía tener hasta cien años. Podía decir frases en todos los idiomas del mundo, aprendidas en la atmósfera cosmopolita de la casa. Pero el amante de la mujer china le había enseñado una frase antes de regalárselo, que ella no entendía, ni ningún visitante le había podido decir qué significaba. Así que llevaba muchos años preguntándolo. Pero como el muchacho era de tan lejos quizá fuera en su idioma y pudiera traducirle la frase.
     El entonces muchacho quedó profunda y extrañamente conmovido por la sugerencia. Cuando miró al loro y pensó que podía oír danés de aquel terrible pico estuvo a punto de marcharse corriendo de la casa. Sólo se quedó por ver si podía ayudar a la anciana china. Pero cuando ella hizo que el loro dijera su frase, resultó ser en griego clásico. El pájaro dijo sus palabras muy lentamente y él sabía el griego suficiente para reconocerlas; eran unos versos de Safo:


                                La Luna y las Pléyades se han puesto,
                                y medianoche es pasada,
                                y las horas huyen, huyen,
                                y yo estoy acostada, sola…